Acentúo, luego pienso


Este titular está retando, con todo descaro, la inteligencia de todo aquel
que lo lee. Es decir, que usted no piensa mientras no demuestre lo
contrario. Como para no indignarse con la ortografía de algunos.
Sinceramente, este es para mí el acento del año. Y muy bien por no
tildarlo, pues, ¿quién sabe la intención? El hallazgo lleva la firma de
César Rodríguez, maestro del colegio Salesianos de Jaén, Linares, España.
Cortesía de AP España.

13 comentarios:

agu2v dijo...

la traducción al inglés le delata ;)

Franco Gutiérrez dijo...

Ofrezco disculpas por mi ignorancia, pero no entiendo dónde está el error en ese cartel. Si alguien me lo aclara le estaré agradecido.

Charlie Simons dijo...

El posteo del año en tu blog. Sin duda.
Déjenos saber que piensa. ¿Piensa o no? ¡Piense, pe!

Acentos perdidos dijo...

Franco, yo creo que es porque no te has fijado bien, porque tu mensaje tiene todos los acentos correctos. No significa lo mismo "queremos saber lo que piensas" que "queremos saber si piensas o no piensas". Estos son significados solamente dependen de si en la frase en cuestión escribimos "que" o "qué". Léela de nuevo, verás.

Agu2v, pues sí, pero como en España un 63% reconoce que no habla inglés (datos de ayer jueves) y se supone que esto es en España... Aquí te dejo el link:
http://www.elcorreo.com/vizcaya/rc/20100311/sociedad/espanoles-reconoce-sabe-hablar-201003111331.html

jUyA85Sg dijo...

Qué grandeeeeeeeee, sí señooooooorrrrrrrrrrrrrr ^_^

Marina Villalta dijo...

¿Será que no hicieron bien la traducción? o ¿Será que se le olvidó la tilde?

JorCeLou dijo...

¡Guau Pablo! "El acento del año", eso es una distinción que no me merezco...jajaja. Gracias por el comentario.
Por cierto, te aclaro, no es un folleto de España, pues es de una empresa de aviones panameña, creo, ´Copaair´.
Con respecto a lo del inglés...pues sí, verdaderamente lamentable, ni siquiera nuestros políticos o representantes, Aznar en su momento, y Zapatero en este...una vergüenza. Yo reconozco que desde hace un par de años, he salido de ese 63% pues por fin consigo defenderme con el inglés (siempre he sido de francés...jeje)

Pablo, un afectuoso saludo desde Linares.

Acentos perdidos dijo...

Sí, César, Copa es panameña pero como tú vives en España y lo publicó AP España, por eso lo escribí. Igualmente, de momento sigue siendo mi acento preferido. Sobre gustos...

¡Un saludo para Linares!

P.

Franco Gutiérrez dijo...

Muchas gracias por la aclaración.
Soy el bruto de arriba que no había entendido el chiste, y es porque se trata de un caso que me cuesta distinguir demasiado.
¿Es mucho pedir explicación de esta regla?
¿Cómo puede uno saber cuándo debe llevar acento el "que" en este tipo de oraciones?

Gracias por el trabajo que llevan adelante y por "desasnarnos" un poco a los que los seguimos.

Fernando dijo...

¡Espectacular!

Acentos perdidos dijo...

Hola, Franco. Para eso estamos, así que acá van el que y el qué.

"Que" es una conjunción que ejerce de pronombre relativo. Nexo, si quieres. En las oraciones, une proposiciones principales con subordinadas:
- Me dijo (que venga)
- No quiero (que juguemos como once, sino como un equipo)
- Quiero (que pienses)

Las subordinadas son (las que estén entre paréntesis.) Si te fijas, todo lo que está en cada paréntesis podría sustituirse por un nombre: me dijo hola, no quiero once jugadores sino un equipo, quiero ideas...

"Qué" es un pronombre interrogativo, haya o no haya signos de interrogación:

-¿Qué quieres?
- Me pregunto qué quieres
- No sé qué es lo que estamos buscando.
- Nunca entenderé por qué volvimos a perder.

Todas estas son de algún modo preguntas indirectas, es decir, que no llevan signos. Igual sucede con las exclamativas: "¡Qué bueno es!" o "Me sorprende qué bueno es". Sin embargo, "Me sorprende que sea tan bueno". Si comparas "qué" con "que", te darás cuenta de que el que lleva tilde es tónico, tiene mucha más fuerza que el "que", que es átono. (Cuánto qué y que...). Esa regla es la que rige con los monosílabos: en caso de "empate", se tilda el más fuerte.

Espero haber ayudado. Saludos, Franco.

P.

Franco Gutiérrez dijo...

Un millón de gracias por la explicación, es muy clara y voy a ponerla en práctica ya mismo.
Una vez más, muchísimas gracias.

Verónica dijo...

Simplemente genial. Me eché una buena carcajada al leerlo. Felicidades por esta magnífica labor que, aparte de didáctica, tiene momentos jocosos como éste.